Мир разложил на части Пикассо. Слеза стекает. Разложи! Попробуй! Евг. Винокуров І Літо пилося, літо їлося, Літо кипіло вишнево, лутово, Густо сміялося, половіло, Переморгувалось зеленоброво. А ми за руки, аж пальців хрускіт, Аж регіт звивався під пахви осик. За хвилями книг, в сторінковім плюскоті Відкрили шалений його материк. І раптом у гаморі магазиннім Все спалахнуло, аж день злякався! Все стало синім, місячно-синім — Засвітилась сльоза Пікассо. І зайнялися в дівчини зорі, І прикипіли карі: «Та ну!!» Тонуть у морі, тонуть і в горі — І ми в сльозі потонули. ІІ Діти плачуть, і плачуть дерева. У мами не очі, а дві сльози. Синхрофазотрони ридають, як леви, І фіолетовий плач в грози. Передані сльози оркестрам і лірам, Митцям передані, бо людям ніколи,— Художники плачуть «Королем Ліром», «Снігами Кіліманджаро» і «Гернікою»... Ill Пройшов крізь Сезана, Моне і Мане, «Валькірією» захлинувся в Одесі... Майнуло — і він мене промине, Чи я загублю його десь. Всякі пророки злісно шептали: «Він шизофренік, не йди в його очі». І поетичні муки танталові Злякано врочили. Та в серці цей каторжник, чорт в синцях, Денно і нощно мне глину й залізо. Чорна фуфайка йому до лиця, «Юманіте» у кишені навскіс. Атомні сльози течуть в імлі На чистий пензель солоною правдою. Він сам — геніальна сльоза Землі В штанах, замурзаних райдугою!